вайл прокрастинейтинг
Jan. 16th, 2011 03:18 pmвот булка спрашивает как бы я перевел то что у студие лебедева в заголовке окна (там миом тещиного дома без шуток не ходят,ю ноу)
я чето подумал что если переводить не по-сказанному а по-правде то этоконечно будет slow expensive cocky
ну и еще один смешной буквализм не откажу се в уд. привести
slow. expensive. hard-on(-ly)
спсб за внмн
я чето подумал что если переводить не по-сказанному а по-правде то этоконечно будет slow expensive cocky
ну и еще один смешной буквализм не откажу се в уд. привести
slow. expensive. hard-on(-ly)
спсб за внмн