I was a better man with you as a woman than I ever was with a woman as a man
а никто не хочет попробовать перевести, чтоб чеканно?
раньше я ходил с такими штуками в одно известное сообщество
но с тех пор как тамвсе дались ёбу окончательно воцарилась энтропия
мне некуда это отнести
а никто не хочет попробовать перевести, чтоб чеканно?
раньше я ходил с такими штуками в одно известное сообщество
но с тех пор как там
мне некуда это отнести
no subject
Date: 2014-02-01 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-01 03:29 pm (UTC)но какието совершенно ебанутые люди там уже не просто шныряют
а по-хозяйски развалились в креслах с цигарками
no subject
Date: 2014-02-01 03:43 pm (UTC)А задачка и правда очень интересная для перевода.
no subject
Date: 2014-02-01 03:59 pm (UTC)no subject
Date: 2014-02-01 07:39 pm (UTC)На всякий случай скажу, что мне ваши вопросы в рутранслейт всегда нравились. Они говорят об отличном языковом чутье и наблюдательности
no subject
Date: 2014-02-02 04:25 am (UTC)Тут сама позиция странна. О крокодиле говорить нечего, больных много в рутранслейт ходит
но пятьюшесть тамо модератор и вообще как бы это.. фронтмен
мне всегда казалось что людям там интересно что-то обсудить, поупражнять переводчицкую извилину, хэв фан
а тут вон что: работаем за вас, оцениваем, кому что по уровню)
no subject
Date: 2014-02-02 03:34 am (UTC)под маской женщины с тобой я лучшим был мужчиной, чем с прочими - под собственным лицом
простите, что в стихах ))
no subject
Date: 2014-02-02 04:21 am (UTC)вариант зачетный. для другого контекста хотя, а все равно
no subject
Date: 2014-02-02 05:21 am (UTC)да только вышло по-другому
но я еще кручу ее в голове
no subject
Date: 2014-02-02 08:30 am (UTC)no subject
Date: 2014-02-07 01:01 pm (UTC)одна из стихотворных вариаций на тему, высокопарная:
В мужском обличье джентльмен я не был,
И только в женском удалось сие постичь.
no subject
Date: 2014-02-07 01:04 pm (UTC)за версию спасибо!