gleb: (gleb)
[personal profile] gleb
транслейтерско-интопретерскую изизилину?

Her favourite singer: 'Lisa Germano, by far, by miles, by the wind blowing down these tunnels.'

Date: 2014-11-09 08:29 am (UTC)
From: [identity profile] murmele.livejournal.com
Внезапно отчетливое "через го -- ды, через расстоянья..."

Date: 2014-11-09 03:54 pm (UTC)
From: [identity profile] cold-n-sour.livejournal.com
Мне все-таки кажется, что "down these tunnels" относится к "the wind". Тогда получается эскалация превосходных степеней. Так по крайней мере мне видится.

Date: 2014-11-09 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] gleb.livejournal.com
именно именно
но вот какая по-русски
вот это вот бай фа зе бест в русском вообще нет
ну если не брать искусственные всякие с большим отрывом и прочее
близки только никто и близко/рядом не стоит
но опять же немного другое употребление
синтаксически

Date: 2014-11-09 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] cold-n-sour.livejournal.com
Нет, как это парюськи, я тоже не знаю.

Здесь, как мне кажется, важно не столько то, что именно сказано (какой там еще ветер в туннелях!), сколько увеличивающаяся длина превосходных степеней. Намного, на очень много, на офигительно душераздирающе огроменную величину - что-то в этом роде.

Date: 2014-11-09 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] gleb.livejournal.com
да не в этом фокус
что намного-то?

Date: 2014-11-09 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] cold-n-sour.livejournal.com
Я не знаю, как правильно сказать [ ... ] is by far my favorite [ ... ].

Вся эта конструкция есть попытка перевести превосходную степень в сравнительную. "Любимый певец" может быть только один. Иначе получается уродливое "намного более любимый чем остальные". Может быть, тут вообще надо отказаться от "любимый", и отталкиваться от "нравится"?

Date: 2014-11-09 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] gleb.livejournal.com
вот и я примерно о том же
но только не согласен что уродливое. уродливое синтаксически
а понятие как раз нужное или любимый на полголовы лучше остальных или именно что никто не сравнится и близко не стоял, мизинца не стоит и пр.

Date: 2014-11-09 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] cold-n-sour.livejournal.com
Я больше об оригинале. Словарь определяет favorite как "preferred before all others of the same kind". Это превосходная степень, то есть "самый любимый". С другой стороны, оно вполне себе используется и в сравнительной степени (разбираемый пример), и в множественном числе (perennial favorites etc.).

Вот подумалось, что можно еще вместо "нравиться" использовать "любить". По крайней мере стилистически любить можно больше или меньше.

Date: 2014-11-09 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] gleb.livejournal.com
а речь немного не о том
ну лучший, ну самый любимый
а далеко ли секонд бест?
на полкорпуса отстал или на милю

Date: 2014-11-09 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] cold-n-sour.livejournal.com
нет, я понимаю задачу, но, как я имел честь доложить, у меня нет достойного решения.

"любимый ею намного (на порядок) больше всех остальных" - это все, что приходит в голову.

Date: 2014-11-09 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] gleb.livejournal.com
Спасибо за участие!

Profile

gleb: (Default)
gleb

March 2026

S M T W T F S
1 234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Page generated Mar. 24th, 2026 06:25 am
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags