Дорогой Глеб!

Date: 2004-03-02 09:03 pm (UTC)
Вы к нему (к Болванщику) несправедливы. Манерно хоть для кого - согласен, но именно для него такого рода манерность органична. Есть ведь амплуа, фактура какая-то природная. "Будешь странен тоже..." Я благодарен обоим: каждый из них сыграл в моей жизни эпизодическую, но яркую роль, эксклюзивную - визави со мною и для меня - импровизацию, и оба сделали это блестяще.
Так, моя любовь к стихам Всеволода Некрасова и Олега Григорьева не отменяет для меня очарования "Несжатой полоски" и "Двух гитар".
Но я вполне понимаю, о чем Вы говорите - "обман или лишнее". В последние годы я ловлю себя на неприязни к именованию круглых восточных лепёшек (с пухлыми краями и суховатой поджаристой корочкой в середине) на ценниках в московских булочных "лавашом грузинским", а тонкого пресного армянского хлеба (наподобие мягкой мацы) - "лавашом армянским", - хотя обожаю (в свежем виде) и то и другое. (Кстати, нормативный творительный, вероятно: "лавАшем", - но я с детства привык ударять именно так: "лавашОм"; впрочем, я сейчас не об этом - не о падеже, а о самом словоупотреблении.) Дело в том, что я родился и вырос в Баку, и там (во всяком случае в те времена) у нас, русскоговорящих, вышеупомянутые лепёшки принято было называть чуреками (в отличие от буханок и батонов), но никак не лавашом. (Кстати, с азербайджанского (и, видимо, других тюркских языков), насколько мне помнится, слово "чурек" (точнее, "чёрЯк") переводится просто как "хлеб", т.е. любой вид хлебных изделий; и слово "лаваш" с армянского, если не ошибаюсь, так же общо переводится; как в этих языках достигается терминологическая ясность при посещении булочной - не ведаю.) Лавашом же бакинцы называли исключительно армянский лаваш, поэтому выражение "армянский лаваш" не употреблялось - как тавтологическое, вроде "масляного масла". В юности я два года провел в Средней Азии, в Ташкенте (служил в армии), там "чурек" называли по-русски просто лепёшкой. Так вот, в последнее десятилетие в московских булочных установилась традиция называть лепёшки/чуреки "грузинским лавашом", а лаваш - "армянским лавашом" (или всё-таки "лавАшем"?), и я вынужден, обращаясь к продавцам и продавщицам, употреблять эти выражения. Я себя буквально заставляю, испытывая и преодолевая при этом некоторое бешенство; если же я попрошу "лепёшку" или "чурек" - меня не поймут или поймут не сразу, а если "лаваш" - обязательно переспросят: "Какой?". Причём "грузинский лаваш" звучит, на мой слух, вдвойне несуразно, поскольку он (для меня) не только не лаваш, но и не грузинский, а общевосточный, - и называть его грузинским - анекдотично, как манера называть всех восточных людей "грузинами". В то же время я понимаю, что всё это - всего лишь моя заморочка, пунктик, обусловленный моей биографией. Впрочем, он сугубо словесный и не распространяется на обозначаемое. (Извините, бога ради, за мораль в финале.)
This account has disabled anonymous posting.
(will be screened)
(will be screened)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

gleb: (Default)
gleb

March 2026

S M T W T F S
1 234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Page generated Mar. 23rd, 2026 03:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags

Most Popular Tags