супник кинозрителя
Oct. 28th, 2009 08:15 pmперевод названия Eternal Sunshine of Spotless Mind
как «Вечное сияние чистого разума»
примерно такой же точный как перевод названия Trainspotting как «На игле»
и такой же уместный..
как «Вечное сияние чистого разума»
примерно такой же точный как перевод названия Trainspotting как «На игле»
и такой же уместный..
no subject
Date: 2009-10-28 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-29 04:28 am (UTC)в видеолавках называется именно что "чистого разума"
no subject
Date: 2009-10-29 04:39 am (UTC)http://www.film.ru/afisha/movie.asp?code=ETSUN
Слева -- киноафиша, справа -- обложка DVD.
no subject
Date: 2009-10-28 02:05 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-28 05:49 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-28 06:19 pm (UTC)О, как светла судьба невест Христовых
Земных забот ниспали с них оковы!
Невинностью лучатся их сердца,
Молитвы их приятны для Творца. - поди возьми отсюда :)
no subject
Date: 2009-10-28 02:09 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-28 05:48 pm (UTC)то чтото вроде полная безмятежность невинности (неведения?)
no subject
Date: 2009-10-28 06:20 pm (UTC)no subject
Date: 2009-10-29 04:27 am (UTC)Блаженны забывающие?
no subject
Date: 2009-10-29 05:40 am (UTC)негасимый свет забвения?
вот не знаю, да. там-то к цитате сразу куча привязок, плюс, само собой, звучит поэтически, а у нас как такую сложную строчку заюзать - в названии? пипец ваще :)))
no subject
Date: 2009-10-28 03:34 pm (UTC)