апатамущта по-русски Вася не павший, а просто мёртвый. А она читает этот стих и на себя примеряет: if you break faith with us who die, we shall not sleep... ну типа, "я являлся бы тебе весь в белом, и кивал бы тебе, и манил бы тебя за собою".
ну это-то никого не колышет, прямо скажем в стиха-х-то не про васю стихи должны быть перевеедны эз из без поправок на васю это уж но даут (как произносил один мой учитель - нудавот - Он ё вакейшнз ю сетнли вил гоу ту америка вонтя? - Нудавот)
Почему ж без поправок? Стихи должны быть переведены по смыслу, но так, чтобы Вася в них тоже поместился, а иначе будет непонятно, что уж героине так запали эти три строчки. Женщины, они, знаешь, всё на себя примеряют, а чего к ним в данный момент не подходит, того они даже не заметят.
как это - не могу? кто вам сказал? а может и не надо поди-к читатель-то не дурак? поймет кака связь между воспоминаниями о васе и скандовкой (так хармс писал) строчек про павших, ну? провода ты должна была ЗАСТАТЬ как раз казанова-казанова, зови мен так - мне нравится слово!.." ну? даз ит ринг зебелл?
ну,был такой русский рок в конце восьмидесятых... кино-алиса-аквариум-наутилуспомпилиус это вот из Нау как раз суперхит был наряду с песнями Ален-Делон говорит по-болгарски и Я хочу быть с тобой с ильно было это все
про Делона я тоже помню, он не пил одеколон, но это всё как-то очень смутно и как бы с чужих слов. Забавно, что Аквариум - единственный из перечисленных - я очень люблю и до сих пор слушаю. А все остальные как бы по касательной прошли. Я даже на концерте БГ была, когда он в нашу деревню приезжал пару лет назад :-)
no subject
Date: 2004-07-08 09:17 pm (UTC)ну, павшие
no subject
Date: 2004-07-08 09:18 pm (UTC)А она читает этот стих и на себя примеряет: if you break faith with us who die, we shall not sleep... ну типа, "я являлся бы тебе весь в белом, и кивал бы тебе, и манил бы тебя за собою".
no subject
Date: 2004-07-08 09:28 pm (UTC)в стиха-х-то не про васю
стихи должны быть перевеедны эз из без поправок на васю
это уж но даут (как произносил один мой учитель - нудавот
- Он ё вакейшнз ю сетнли вил гоу ту америка вонтя?
- Нудавот)
no subject
Date: 2004-07-08 09:29 pm (UTC)Стихи должны быть переведены по смыслу, но так, чтобы Вася в них тоже поместился, а иначе будет непонятно, что уж героине так запали эти три строчки. Женщины, они, знаешь, всё на себя примеряют, а чего к ним в данный момент не подходит, того они даже не заметят.
no subject
Date: 2004-07-08 09:34 pm (UTC)это около нужно объяснить
она же их вспоминает как они есть
"если нетлюбви в твоих проводах...
no subject
Date: 2004-07-08 09:35 pm (UTC)а про провода это откуда?
no subject
Date: 2004-07-08 09:37 pm (UTC)кто вам сказал?
а может и не надо
поди-к читатель-то не дурак?
поймет кака связь между воспоминаниями о васе и скандовкой (так хармс писал) строчек про павших, ну?
провода ты должна была ЗАСТАТЬ как раз
казанова-казанова, зови мен так -
мне нравится слово!.."
ну? даз ит ринг зебелл?
no subject
Date: 2004-07-08 09:38 pm (UTC)про казанову что-то помню, но очень смутно.
no subject
Date: 2004-07-08 09:45 pm (UTC)кино-алиса-аквариум-наутилуспомпилиус
это вот из Нау как раз
суперхит был
наряду с песнями Ален-Делон говорит по-болгарски
и Я хочу быть с тобой
с ильно было это все
no subject
Date: 2004-07-08 09:46 pm (UTC)Забавно, что Аквариум - единственный из перечисленных - я очень люблю и до сих пор слушаю. А все остальные как бы по касательной прошли. Я даже на концерте БГ была, когда он в нашу деревню приезжал пару лет назад :-)
no subject
Date: 2004-07-08 09:48 pm (UTC)конешно акварь, что ж еще
а кино - ево ведь гопники слушали...
знаешь такое слово, да?
no subject
Date: 2004-07-08 09:49 pm (UTC)потому что они ГОПНИКИ!
да?
no subject
Date: 2004-07-08 11:21 pm (UTC)майк науменко такой был
но слово-то не из песни взялось, набарот, скорее