а то куцо и как раз не помещается смысл каналский-то читатель поди наизусть этог о маккрея как у нас скажи мой дядя самых чесных правил - про кобылу уже не надо, так понятно а иннуитам придется перевесть - чтоб поняли, про дворника стихи, про пользу профессии
no subject
Date: 2004-07-08 09:18 pm (UTC)no subject
Date: 2004-07-08 09:20 pm (UTC)http://www.geocities.com/~worldwar1/mccrae.html
no subject
Date: 2004-07-08 09:31 pm (UTC)http://e-k.viv.ru/cont/torch1/1.html
no subject
Date: 2004-07-08 09:33 pm (UTC)В пОлях Фландрии.
Тогда уж сразу написать "в Васях Фландрии", убив двух зайцев одной уткой...
:-)
всё равно спасибо...
no subject
Date: 2004-07-08 09:35 pm (UTC)слово подходящее по смыслу тут легко вложить
в травах - не совсем то, но покопавшись, найдешь и нужное...
no subject
Date: 2004-07-08 09:39 pm (UTC)У меня теперь вот так вышло:
Коль вы нарушите завет,
Нам и по смерти не найти покоя,
То маки алые
Во Фландрии полях.
не очень осмысленно, прямо скажем, зато звучит красиво...
no subject
Date: 2004-07-08 09:43 pm (UTC)no subject
Date: 2004-07-08 09:44 pm (UTC)no subject
Date: 2004-07-08 09:47 pm (UTC)каналский-то читатель поди наизусть этог о маккрея
как у нас скажи мой дядя самых чесных правил - про кобылу уже не надо, так понятно
а иннуитам придется перевесть - чтоб поняли, про дворника стихи, про пользу профессии
no subject
Date: 2004-07-08 09:48 pm (UTC)ладно, это пущай редактор разбирается, можно сноску дать или чего там.
no subject
Date: 2004-07-08 09:54 pm (UTC)http://zhurnal.lib.ru/l/lewi_g/glevi_8.shtml
тоже не ах, но лучше предыдущего
"таки мы имеем к тебе просьбу, наш неизвестный друг" - в таком стиле примерно
no subject
Date: 2004-07-08 11:22 pm (UTC)а нужная - увы